when love comes to town

am vrut să mor de câteva ori
de nu mai ştiu de câte ori prin eutanasiere
altădată să nu mă mai trezesc pur şi simplu era o lehamite şi-o dată da
am vrut să crape inima-n mine
de prea bine cred că era de la viteza prea mare

ştii n-am chef să-mi fac ordine în viaţă e ca şi cum m-aş apuca naibii să scot tot de prin sertare şi cotloane doamne ce multe sunt ce multe mai am şi toate astea ar trebui să fie călcate şi ok iar alice nu calcă
nici singurătatea în poziţie de iarnă
lipsa de vorbe într-o seară de luni absolut previzibilă de parcă asta a rămas de făcut
până la moarte până la
moarte

cum sună asta
moartea e un cuvânt la cravată vorbeşte condescendent aproape nu poţi crede că poate să aibă noroi pe pantofi să se ardă cu ţigarea să se tăvălească de râs
moartea e ceva serios şi pe bune

în staţie e un tâmpit
stă
cu capul pe genunchi din când în când se uită la
mine
probabil urăşte şi el ziua de luni la fel
de mult
deşi lunea ar trebuie să fulgere cu maşini lumea să urle pe stradă when
loves comes to town

cred c-am să mă învârt ani buni am un secret cu mâna pe harţă şi-o inimă într-un picior
deci e trafic

One Response to “when love comes to town”

  1. Christopher Leibow Says:

    I am very curious, I would love an English translation….help out this sad unilingual poet

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s